Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

нӧрӧ коваште

  • 1 коваште

    коваште
    Г.: кавашты
    1. кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных

    Шӱргӧ коваште кожа лица;

    коваште нузылген кожа содрана;

    кишке коваште кожа змеи.

    Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт да коваштышт веле. С. Чавайн. Парни совсем обессилели, на них лишь кожа да кости.

    (Умдырын) кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает.

    2. в поз. опр. кожный

    Коваште чер кожная болезнь;

    коваште леведалтмаш кожный покров;

    коваште йымалсе подкожный;

    коваште ӱмбал надкожица, эпидермис.

    3. кожа, шкура, мех, пушнина; снятая с убитого животного выделенная и невыделенная кожа

    Шорык коваште овчина, овечья шкура;

    рывыж коваште лисий мех;

    янлык коваште пушнина;

    коваштым ышташ выделывать кожу;

    коваште ыштыше кожевник, кожевенник.

    Кӧчам презе коваште дене ургымо сумкажым почо. М.-Азмекей. Дед мой открыл сумку, шитую из телячей кожи.

    Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Калыкмут. Не убив медведя, шкуру не продавай.

    4. в поз. опр. кожаный (коваште гыч ыштыме)

    Коваште пинчак кожаный пиджак;

    коваште перчатке кожаные перчатки.

    Янаев, ӧрдыжешыже коваште калтам сакен, ик трактор гыч весыш коштеда. М. Шкетан. Янаев, повесив на бок кожаную сумку, ходит от одного трактора к другому.

    5. в поз. опр. кожевенный (коваште ыштыме дене кылдалтше)

    Коваште сату кожевенный товар;

    коваште цех кожевенный цех.

    (Пётр Кочетов) кызыт Юринысе коваште заводышто пашам ышта. К. Васин. Пётр Кочетов в настоящее время работает на юринском кожевенном заводе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коваште

  • 2 коваште

    Г. кава́шты
    1. кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных. Шӱргӧ коваште кожа лица; коваште нузылген кожа содрана; кишке коваште кожа змеи.
    □ Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт да коваштышт веле. С. Чавайн. Парни совсем обессилели, на них лишь кожа да кости. (Умдырын) кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает.
    2. в поз. опр. кожный. Коваште чер кожная болезнь; коваште леведалтмаш кожный покров; коваште йымалсе подкожный; коваште ӱмбал надкожица, эпидермис.
    3. кожа, шкура, мех, пушнина; снятая с убитого животного выделенная и невыделенная кожа. Шорык коваште овчина, овечья шкура; рывыж коваште лисий мех; янлык коваште пушнина; коваштым ышташ выделывать кожу; коваште ыштыше кожевник, кожевенник.
    □ Кӧчам презе коваште дене ургымо сумкажым почо. М.-Азмекей. Дед мой открыл сумку, шитую из телячей кожи. Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Калыкмут. Не убив медведя, шкуру не продавай.
    4. в поз. опр. кожаный (коваште гыч ыштыме). Коваште пинчак кожаный пиджак; коваште перчатке кожаные перчатки.
    □ Янаев, ӧрдыжешыже коваште калтам сакен, ик трактор гыч весыш коштеда. М. Шкетан. Янаев, повесив на бок кожаную сумку, ходит от одного трактора к другому.
    5. в поз. опр. кожевенный (коваште ыштыме дене кылдалтше). Коваште сату кожевенный товар; коваште цех кожевенный цех.
    □ (Пётр Кочетов) кызыт Юринысе коваште заводышто пашам ышта. К. Васин. Пётр Кочетов в настоящее время работает на юринском кожевенном заводе.
    ◊ Могыр коваште сӱсана (шергылтеш) мороз по коже пробегает; знобит. Пытартыш коваштым кушкед налаш содрать последнюю шкуру (отнять последнее). Нуно тышке вузалыт гын, хан дечат чот пызыраш тӱҥалыт. Пытартыш коваштетым кушкед налыт. С. Николаев. Если они нахлынут сюда, то больше хана будут эксплуатировать. С тебя последнюю шкуру сдерут. Ия коваште баловник, чёртова шкура. – А тудо, ия коваште, йоча-влакым погышат, ача-аваже дек шикшалте. В. Соловьёв. А он, баловник, собрал всех детей и помчался к родителям. Коваштым вашталташ сменить шкуру. Коваштетым гына вашталтенат улмаш, чонет тугак кодын. В. Иванов. Оказывается, ты только шкуру сменил, а душа осталась такая же. Шке коваште верч когаргаш дрожать за свою шкуру. Кызыт чыланат шке коваштышт верч гына когаргат. В. Юксерн. Сейчас все дрожат только за свою шкуру. Шке коваштым аралаш беречь свою шкуру (заботиться только о себе). Коваштыже ургымо огыл кожа не зашита (вырастет ещё). Рвезе еҥкушкеш, коваштыже ургымо огыл. С. Чавайн. Молодой человек растёт, кожа у него не зашита. Вуй коваште ковыж-ж-ж шогалеш волосы дыбом встают (от страха).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коваште

  • 3 коваште

    1) кожа; кожный;

    коваште ӱмбал — надкожица, эпидермис

    ;
    2) шкура; кожа (животного); кожевенный;
    Идиоматические выражения:
    - кӱжгӧ коваштан
    - ораде коваште

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коваште

  • 4 коваште ийлыше

    скорняк; мастер по выделке меховых изделий

    Кугу опытан коваште ийлыше скорняк с большим опытом;

    коваште ийлышын пашажым аклымаш оценка работы скорняка.

    Основное слово:

    ийлыше

    Марийско-русский словарь > коваште ийлыше

  • 5 коваште кӱжгемаш

    шӱм (чон, коваште) кӱжгемаш
    становиться (стать) равнодушным, бездушным, безразличным, неотзывчивым; привыкать, привыкнуть; черстветь

    Чачи шинчавӱдшым ала шортын пытарен, ала шӱмжӧ кӱжгемын? С. Чавайн. Слёзы свои Чачи, может, выплакала, может, стала теперь безразличной?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱжгемаш

    Марийско-русский словарь > коваште кӱжгемаш

  • 6 ия коваште

    баловник, чёртова шкура

    – А тудо, ия коваште, йоча-влакым погышат, ача-аваже дек шикшалте. В. Соловьёв. А он, баловник, собрал всех детей и помчался к родителям.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > ия коваште

  • 7 могыр коваште сӱсана

    мороз по коже пробегает; знобит

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > могыр коваште сӱсана

  • 8 могыр коваште шергылтеш

    мороз по коже пробегает; знобит

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > могыр коваште шергылтеш

  • 9 ораде коваште

    шутл. баловник (букв.: дурная кожа).
    Основное слово: коваште.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ораде коваште

  • 10 вуй коваште ковыж-ж-ж шогалеш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > вуй коваште ковыж-ж-ж шогалеш

  • 11 шке коваште верч когаргаш

    Кызыт чыланат шке коваштышт верч гына когаргат. В. Юксерн. Сейчас все дрожат только за свою шкуру.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > шке коваште верч когаргаш

  • 12 могыр коваште шергылт кайыш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > могыр коваште шергылт кайыш

  • 13 ийлыше

    коваште ийлыше скорняк; мастер по выделке меховых изделий. Кугу опытан коваште ийлыше скорняк с большим опытом; коваште ийлышын пашажым аклымаш оценка работы скорняка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ийлыше

  • 14 кожа

    коваште

    Русско-марийский разговорник > кожа

  • 15 экзема

    экзема
    мед. экзема (лӱгыштыш дене, шӱвыроҥ, шӱйшӧ, лӱмӧ лийме дене кылдалтше куснылшо огыл коваште чер)

    Кукшо экзема сухая экзема.

    Поснак коваште йӱлымӧ, нолышо экзема да моло коваште чер годым калганым кучылташ йӧнан. «Мар. ком.» Полезнее (букв. удобнее) всего пользоваться калганом при ожогах кожи, мокрой экземе и других кожных заболеваниях.

    Марийско-русский словарь > экзема

  • 16 экзема

    мед. экзема (лӱ гыштыш дене, шӱ выроҥ, шӱ йшӧ, лӱ мӧ лийме дене кылдалтше куснылшо огыл коваште чер). Кукшо экзема сухая экзема.
    □ Поснак коваште йӱ лымӧ, нолышо экзема да моло коваште чер годым калганым кучылташ йӧ нан. «Мар. ком.». Полезнее (букв. удобнее) всего пользоваться калганом при ожогах кожи, мокрой экземе и других кожных заболеваниях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > экзема

  • 17 мӱшкыр

    мӱшкыр
    Г.: мӹшкӹр
    1. живот; утроба; брюхо (у животных)

    Шужышо мӱшкыр голодный желудок;

    мӱшкыр дене возаш лечь на живот;

    мӱшкыр пӱтыралеш схватывает живот (о приступе, боли).

    Василий Петрович, мӱшкыржым кучен, утен каен воштылеш. В. Иванов. Василий Петрович, держась за живот, закатывается от смеха.

    Сакарын мӱшкыржӧ шужен, но кочкын шинчаш эрык уке. В. Любимов. Сакар проголодался, но сидеть и есть нет времени.

    2. в поз. опр. брюшной; живота, брюха

    Мӱшкыр коваште кожа живота.

    (Аканий) серышыште мӱшкыр кӧргӧ сусыргымо нергенат возен. М. Сергеев. Аканий в письме написал и о ранении брюшной полости.

    Мӱшкыр коваште вошт кушкедалтын. «Ончыко» Кожа живота полностью содрана.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мӱшкыр

  • 18 ньыгылташ

    ньыгылташ
    I
    -ам
    сдираться, содраться; задираться, задраться

    Коваште ньыгылтеш сдирается кожа;

    шокш ньыгылтеш рукав задирается;

    пушеҥге шӱм ньыгылтын содралась кора дерева.

    Йолыштем коваште ньыгылтын, пеш коршта. На ноге у меня содралась кожа, очень болит.

    II
    -ем
    1. сдирать, содрать (кожу, кору дерева и т. п.); ссаживать, ссадить

    – Коваштетым, вуй гыч тӱҥалын, йолышкет шумеш ньыгылтем, – Янтемир шыдын пӱйжӧ вошт каласыш. К. Васин. – Я у тебя сдеру кожу с головы до ног, – зло сказал Янтемир сквозь зубы.

    Шыма куэн кумыжшым ньыгылтен, изи эртньым ыштат. Я. Элексейн. Содрав кожу чистой берёзы, делают маленький кузовок.

    2. задирать, задрать; приподнимать, приподнять

    Шокшым ньыгылташ задрать рукава.

    Максижым пӱтыралтен куча, тувыржым ньыгылта, сопкален налеш. Д. Орай. Он хватает Макси, задирает рубашку и отшлёпывает его.

    3. перен. сметать, смести; обдирать, ободрать

    Тыгай кукшышто тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. А. Юзыкайн. В такую жаркую погоду стоит только упасть искорке – сразу всё охватит, сметёт всю деревню.

    Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат. В. Косоротов. Меня, Василий Петрович, ты совсем ободрал.

    Марийско-русский словарь > ньыгылташ

  • 19 удыр

    удыр
    Г.: ыдыр
    зоол.
    1. крот; млекопитающее из отряда насекомоядных, живущее под землёй

    Удырым кучаш поймать крота.

    Немычпурса кушмо йыраҥыш сокыр удыр ок тол. «Мар. ком.» На грядку, где растут бобы, слепой крот не придёт.

    2. в поз. опр. кротовый, крота; относящийся к кроту

    Удыр коваште мех крота;

    удыр кыша следы крота.

    (Ӱдырамашын) ӱмбалныже удыр (шурган) коваште дене ургымо тошто кофто. В. Катаев. На женщине сшитая из кротового меха старая кофта.

    Марийско-русский словарь > удыр

  • 20 шашке

    шашке
    I
    спорт.
    1. шашки; игра на доске (12, южгунам 20 але 30, ош да 12, южгунам 20 але 30, шем йыргешке паҥга дене 64, южгунам 100 але 144, волгыдо да шемалге клеткан оҥаште модмаш)

    Шашкым кондаш принести шашки.

    Вес партыште кок рвезе шашке дене модын шинчат. В. Сапаев. За другой партой сидят два мальчика и играют в шашки.

    Мый шашке дене начар модам. А. Березин. Я в шашки играю плохо.

    2. в поз. опр. шашечный (шашке дене кылдалтше)

    Шашке оҥа шашечная доска;

    шашке турнир шашечный турнир.

    Уланов шашке паҥга-влакым оҥашке шогалтылеш. В. Иванов. Уланов ставит на доску шашечные фигуры.

    Идиоматические выражения:

    II
    шашка (йӱштӧ оружий; шуралше да руалше кадыррак саркурал)

    Пӱсӧ шашке острая шашка;

    шашке дене руаш рубить шашкой.

    – Ура-а! – самырык гына прапорщик шашкыжым кӱшкӧ нӧлтале. И. Ломберский. – Ура-а! – молодой прапорщик поднял свою шашку.

    Яраимнешке еҥ-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыныт. «Ончыко» Размахивая плетьми и шашками, по полю скакали всадники.

    Г.: шӓшкӹ
    зоол.

    Кенета шӱвыроҥ-влак кӱзымым чарнышт, шашке тунамак серыш лекте, умшаштыже кол. «Ончыко» Вдруг пузыри перестали подниматься, на берег тотчас же вышла норка, во рту – рыба.

    Шашкым песец деч вара ярсыше четлыкыш колтышна. «Мар. ком.» Норку мы поместили в клетку, освободившуюся от песца.

    2. в поз. опр. норковый, норки; относящийся к норке (шашке дене кылдалтше, шашке коваште гыч ыштыме)

    Шашке кыша норковый след;

    шашке коваште шкурка норки.

    (Нина:) Директор вате лиям гын, шашке ужгам да рывыж соган чапле пальтом гына чияш тӱҥалам ыле. А. Юзыкайн. (Нина:) Если бы я была женой директора, я бы стала носить только норковую шубу и красивое пальто с лисьим воротником.

    Идиоматические выражения:

    IV

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > шашке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»